Autor Wiadomość
aadmin
PostWysłany: Śro 20:58, 10 Paź 2007    Temat postu:

Do you actually expect me to believe this? Smile
voitoosh
PostWysłany: Pią 13:45, 05 Paź 2007    Temat postu:

aadmin napisał:
Jak również "właściwie, istotnie" . Smile
Doing this is fun, actually. Wink


Zwróćmy uwagę na położenie adverbu (przysłówka) 'actually'
Jeśli damy go na początku zdania, np.
Actually, I have never listen to my english teacher.
to chcemy przykuć czyjąć uwagę tym, co jest po 'actually'.
Jeżeli zaś 'actually' damy na końcu zdania, tak jak to zapisał aadmin, to w sumie ta główna informacja 'spływa po słuchającym' (może to go interesować ale nie musi).
aadmin
PostWysłany: Nie 22:35, 30 Wrz 2007    Temat postu:

Jak również "właściwie, istotnie" . Smile
Doing this is fun, actually. Wink
Ateńczyk
PostWysłany: Nie 21:09, 30 Wrz 2007    Temat postu:

Faktycznie znaczy - zgodnie z faktami. a te się zmieniają. Zatem - faktycznie znaczy - zgodnie ze stanem faktycznym aktualnym. Zatem - faktycznie znaczy aktualnie Wink
voitoosh
PostWysłany: Nie 17:32, 30 Wrz 2007    Temat postu:

tak samo jak używane przez wielu słowo 'actually' - NIE oznacza ono słowa 'aktualnie' lecz 'faktycznie', 'prawdę powiedziawszy'.
Wink
aadmin
PostWysłany: Sob 20:45, 22 Wrz 2007    Temat postu:

A angielski dywan to sofa...Wink
admin
PostWysłany: Sob 20:10, 22 Wrz 2007    Temat postu:

O ile dobrze pamiętam - rosyjskie "diwan" też nie znaczy dywan, ale kanapa.. Smile
aadmin
PostWysłany: Sob 18:50, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Wogle tzw. false friends, to wyrazy angielskie podobne do polskich albo w pisowni, albo w brzmieniu. Znaczenie angielskie jest jednak zupełnie inne.
Angielski divan nie ma nic wspólnego z polskim dywanem a polski facet ani trochę nie przypomina angielskiego facet. Smile
dżulia
PostWysłany: Sob 18:45, 22 Wrz 2007    Temat postu: Fałszywi przyjaciele?

A co to wogle takiego?

Powered by phpBB © 2001,2002 phpBB Group